Alex | ειδοτες οτι χριστος εγερθεις εκ νεκρων ουκετι αποθνησκει θανατος αυτου ουκετι κυριευει
|
ASV | knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death no more hath dominion over him.
|
BE | Having knowledge that because Christ has come back from the dead, he will never again go down to the dead; death has no more power over him.
|
Byz | ειδοτες οτι χριστος εγερθεις εκ νεκρων ουκετι αποθνησκει θανατος αυτου ουκετι κυριευει
|
Darby | knowing that Christ having been raised up from among [the] dead dies no more: death has dominion over him no more.
|
ELB05 | daß Christus, aus den Toten auferweckt, nicht mehr stirbt; der Tod herrscht nicht mehr über ihn.
|
LSG | sachant que Christ ressuscité des morts ne meurt plus; la mort n'a plus de pouvoir sur lui.
|
Pesh | ܝܕܥܝܢܢ ܓܝܪ ܕܡܫܝܚܐ ܩܡ ܡܢ ܒܝܬ ܡܝܬܐ ܘܬܘܒ ܠܐ ܡܐܬ ܘܡܘܬܐ ܠܐ ܡܫܬܠܛ ܒܗ ܀
|
Sch | da wir wissen, daß Christus, von den Toten erweckt, nicht mehr stirbt; der Tod herrscht nicht mehr über ihn;
|
Scriv | ειδοτες οτι χριστος εγερθεις εκ νεκρων ουκετι αποθνησκει θανατος αυτου ουκετι κυριευει
|
Web | Knowing that Christ, being raised from the dead, dieth no more; death hath no more dominion over him.
|
Weym | because we know that Christ, having come back to life, is no longer liable to die.
|